peaudane
Intermediate FRANCE Member since 12/30/07 Posts: 464 |
Login to reply to this post
Date: 11/29/12 12:31 PM I just printed out the pattern for this men's cardigan
polka drops cardigan
and there is no pattern piece for the button band. It looks like there are indications of dimensions for the button band in the instructions, but I can't read the instructions. Could anyone help?
PS, I tried Google translation but the result didn't make any sense :(
-- Edited on 11/29/12 3:04 PM -- |
Rainer
 Advanced Beginner NY USA Member since 10/5/10 Posts: 309 |
Login to reply to this post
Date: 11/29/12 4:20 PM Deleted -- Edited on 12/6/12 3:53 PM -- |
misschris
AUSTRALIA Member since 2/3/06 Posts: 1325 |
Login to reply to this post
Date: 11/29/12 5:33 PM You may find some of these helpful.
my little mochi
japanese sewing books They also have a Facebook page if you are a FB user.
gosurori
label freejapan couture
glossary of sewing terms
japanese sewing translations
Edited to add a link. -- Edited on 11/29/12 5:35 PM -- ------ chris
Melbourne
|
aonori
Intermediate CA USA Member since 9/27/08 Posts: 81 |
Login to reply to this post
Date: 11/29/12 11:21 PM Hi ladies,
I only understand simple Japanese conversation and can read just a small amount of characters, so I had to use some online tools to help understand the neckband instructions. I'm sure that member Mikgirl could translate a lot better but here is what I gleaned:
Yes, the patternmaker states that there is no pattern for the neckband so please draft it yourself, following her diagrams. The measurements are listed for size M and the measurements for size L are in parentheses. Since the neckband length is so long, she thought that it was very likely that your fabric would not be wide enough (long enough?) to fit it in one piece, so she split it into 2 pieces that you piece together, that's why there are 2 rectangles shown. She said if your fabric is wide enough, then cut it all in one piece. For the width of the neckband, I see a 4 written there. I guess that's 4 cm, a little over 1.5 inches. At 1st I thought that you would double this by cutting the pattern on the fold, but then she says to add 1 cm seam allowance all the way around. So maybe it's a skinny neckband?
There are a lot of notches that you need to mark hence all those measurements along the neckband neckline. See near the center, the characters 後中心? I don't know if those will show up here correctly. It's between the 6.8 marks. That is the center back notch.
She said that the total length of the neckband will be a little shorter than the cardigan bodice neckline total length so that the neckband will fit smoothly and lie nicely, something like that. So make sure that you match all the notches, stretching it to fit a bit. After you attach the neckband, then mark the buttonholes.
Hope this helps, Peaudane. BTW, I've never seen this site before, looks good.
|
peaudane
Intermediate FRANCE Member since 12/30/07 Posts: 464 |
Login to reply to this post
Date: 11/30/12 1:25 AM Thank you so much Aonori for your hard work! This is very helpful! |
peaudane
Intermediate FRANCE Member since 12/30/07 Posts: 464 |
Login to reply to this post
Date: 11/30/12 1:28 AM thank you so much misschris. A lot of valuable info in there! |
Mikgirl
Member since 2/24/10 Posts: 298 |
Login to reply to this post
Date: 12/25/12 2:03 AM I just saw this post.
You're probably done with this project.
Sorry I didn't get to help.
I do read Japanese but I'm not as experienced in sewing so I think others posts were much more helpful!
Please PM me if you need any translation! |
lgrande
 Advanced Beginner MT USA Member since 1/18/12 Posts: 1032 |
Login to reply to this post
 1 member likes this.
Date: 12/25/12 7:55 AM Wow, that's a pretty impressive translation for someone who 'reads only a small amount of characters'!
I'd say you did amazingly well. ------ Linda
Bernina 830LE
Bernina B530
Janome 6600P
Pfaff 1209
Babylock Evolution
Janome 644D |
aonori
Intermediate CA USA Member since 9/27/08 Posts: 81 |
Login to reply to this post
Date: 12/28/12 6:18 AM lgrande: thank you Linda, that's so nice of you. The instructions were in pdf form, so that I could copy & paste them in this great online converter that puts the 'furigana' on the characters (sounds them out)--that way I could tell how to read the ones I didn't know & look up their meanings if I needed to. I've sewn pretty many knits so that helps. If it had been scanned from a book, then I'd be pretty stuck.
Mikgirl, there you are! I was surprised to see this thread back up here. You were too busy sewing all those Christmas gifts to read the forum at the time, huh? You can do the next translation! 
peaudane, you're welcome. |