SIGNUP - FREE Membership and 1 FREE Sewing Lesson
| FAQ | Login
 

Platinum Sponsor
PatternReview.com
PatternReview.com

Forum > Miscellaneous > American English v. British English ( Moderated by Deepika, EleanorSews, CynthiaSue)

Please LOGIN or Join PatternReview
Go to Page:
American English v. British English
I had to learn an entirely new language!
Handshake
star
Handshake
Advanced
UNITED KINGDOM
Member since 7/19/13
Posts: 380
Send Message

      
thumbsup 8 members like this.



Date: 11/28/13 1:44 PM

When I joined here back in the Summer, I rapidly had to learn an entirely new language!

For instances: (USA on the left, UK on the right)

Serger. Never heard of it. UK = Overlocker
Notions = Haberdashery
Basting = Tacking
Vest = Waistcoat (in UK, vests are thin underwear)
Pants = Trousers (in UK, pants are underwear.....for men...)
Cuffs = Turnups on trousers, those USA pants
Snaps = Poppers
Steam A Seam = Iron-on hemming tape

I'm not complaining, I think it's funny. I now use them all the time here in UK, as in 'See these snaps on my vest, I got them in notions'. (Whoever I'm talking to does not understand, so I have to backtranslate.)

I'm now a sucker for notions, which is true, and translates in UK into I'm now an enthusiast for haberdashery departments.

michellep74
starstarstar
michellep74  Friend of PR
Intermediate
Washington USA
Member since 7/19/07
Posts: 3053
Send Message

      
thumbsup 2 members like this.



Date: 11/28/13 2:34 PM

The word "fanny" has a different meaning in the US than it does in the UK.

------
--Michelle

***
Blog: http://happilycaffeinated.blogspot.com/

2014 Fabric IN: 153.13 yards
2014 Fabric OUT: 88 yards
2014 Fabric Sewn: 38 yards
2014 Fabric Donated: 50 yards
pre-2014 Stash patterns used in 2014: 7

ShantiSeamstressing
star
ShantiSeamstressing
Advanced Beginner
Member since 6/11/10
Posts: 1686
Send Message

      
thumbsup 1 member likes this.



Date: 11/28/13 2:39 PM

Thank you for sharing those!! I find this very interesting myself! My curiosity is now piqued; I'm sure there are more.

Handshake
star
Handshake
Advanced
UNITED KINGDOM
Member since 7/19/13
Posts: 380
Send Message

      



In reply to michellep74 <<


Date: 11/28/13 2:56 PM

Quote: michellep74
The word "fanny" has a different meaning in the US than it does in the UK.

It sure as heckfire does! er....... yes you are correct, it most certainly does.

Handshake
star
Handshake
Advanced
UNITED KINGDOM
Member since 7/19/13
Posts: 380
Send Message

      



In reply to ShantiSeamstressing <<
thumbsup 5 members like this.


Date: 11/28/13 3:06 PM

Quote: ShantiSeamstressing
Thank you for sharing those!! I find this very interesting myself! My curiosity is now piqued; I'm sure there are more.

There are many more, I was trying to confine myself to sewing words.

I used to work with a lot of Americans ( and loved it ). My American boss once said to me 'Do you have a meer in your purse?'

Embarrassed, I said that I didn't understand.

Behind him, his British second in command translated: 'Do you have a mirror in your handbag?'

Light dawned. Oh! Do I have a looking glass in my reticule?

You see, he said Purse. In UK a purse is the container inside your handbag (reticule) into which you put coins. No! in in USA that's a wallet. In UK a wallet is a similar thing into which you put money in notes/paper money. In USA that's a pocketbook. In UK a pocketbook is a little note pad.........

BriarRose
BriarRose
Intermediate
USA
Member since 10/30/10
Posts: 1080
Send Message

      
thumbsup 6 members like this.



Date: 11/28/13 3:21 PM

My high school band went to London to compete in a competition. Imagine the surprise and hilarity among American teenagers when the hotel manager announced, "Tomorrow morning someone will come around at 7:00 to knock you all up."

------
I've quit fighting my inner demons. We're on the same side now.

It's just fabric; we can out-think it.

LynnRowe
starstar
LynnRowe  Friend of PR
Advanced
Member since 3/9/09
Posts: 9331
Send Message

      



In reply to BriarRose <<
thumbsup 5 members like this.


Date: 11/28/13 3:54 PM

Or asked if any of the kids had a rubber?

Just in case he needed to erase something.

------
I heart Panzy, Pfaff Creative Performance, the sewing machine love of my life!
And Baby (Enlighten serger), Victor (BLCS), Ash (B350SE-Artwork), Kee (B750QEE-Panzy's BFF), Georgie (B560-Kee's baby sister) and the Feather-Flock!

Most of all, I heart Woo (HimmyCat). Until we meet again, my beautiful little boy. I love you.

Red Dragon
star
Red Dragon
Intermediate
Australia
Member since 2/4/08
Posts: 711
online now
Send Message

      
thumbsup 1 member likes this.



Date: 11/28/13 4:20 PM

Lets not forget the ever confusing use of jumper in the US for a pinafore. In UK/Aus (and maybe Canadian) a jumper = US sweater. And skivvy - roll neck long sleeve t-shirt v underwear.

------
Tracy, Canberra

Janome 7700QCP, Janome 4618QC, Husky S25 overlock/coverstitch

rmusic1
starstar
rmusic1
Advanced Beginner
UNITED KINGDOM
Member since 7/3/10
Posts: 992
Send Message

      
thumbsup 1 member likes this.



Date: 11/28/13 4:42 PM

I had a canadian house mate who said she couldnt understand the fanny pack snickers and looks when ever she uttered the phrase in the UK. I explained that fanny was slang for something quite different in British English.

Mind you, I had to get used to a few canadian phrases. My favourite is "fill your boots". Another one I learned when I was in Norway is "I am cake" (means I'm shattered). That really puzzled me at the time!

I also love how local government speak differs from what the public use. Just to explain, I work for my local council. Here are a few:

pavement (or as you say in America, sidewalk) = footway
footpath = PROW (public right of way) or trail
social services = social care centre of expertise
local care agencies list = domiciliary care list
starting school = first admissions

I ended up translating regularly, or just skipping with the above altogether and using language the person I am speaking to actually understands.

-- Edited on 11/28/13 5:39 PM --

purplebouquet
star
purplebouquet
Advanced
Arkansas USA
Member since 11/16/05
Posts: 1232
Send Message

      



Date: 11/28/13 5:41 PM

Or British drivers storing a "rug" (blanket) in their car.

Claudia

Go to Page:
Please LOGIN or Join PatternReview

printable version Printable Version

* Advertising and soliciting is strictly prohibited on PatternReview.com. If you find a post which is not in agreement with our Terms and Conditions, please click on the Report Post button to report it. Miscellaneous >> American English v. British English

 
adv. search»
pattern | machine | member
        
Online Class
Sew a Designer Unlined Jacket
Sew a Designer Unlined Jacket

Class Details

Online Class
Fun with Fitting - PANTS
Fun with Fitting - PANTS

Class Details

Butterick 5474

photo
by: LizJaneB

Review
New Look 6000

photo
by: Mahogany S...

Review

Pattern

Christine Jonson Swirl Skirt & Ruffle Top

Christine Jonson Swirl Skirt & Ruffle Top

More Info
Sewing Workshop Now & Zen Shirts Pattern

Sewing Workshop Now & Zen Shirts Pattern

More Info

Conditions of Use | Posting Guidelines | Privacy Policy | Shipping Rates | Returns & Refunds | Contact Us | About | New To PR | Advertising

Copyright © 2014 PatternReview.com® , OSATech, Inc. All rights reserved.